Stay Home or Stay at Home どちらが正しいの? Home がちょっと特別
ステイホーム?
2020年から新型コロナウィルスの感染が広がって以来、ステイホームという言葉を何度も聞きました。日本でも、世界でも、ステイホーム。自粛期間によって少し出番は増えたり減ったりしますがこのところよく使われている言葉のひとつですね。
英語を学習されている方のなかには、Stay home と Stay at home どちらが正しいのかな?と思われた方もいらっしゃるかもしれません。どちらも間違いなく聞いたことがあります。こういうのが一番困りますよね。
ポイントは Home にあり
Stay home も Stay at home も文法的にはどちらも正しいです。ポイントは stay ではなく home という単語にあります。もともと home はちょっと特別な単語で、home という単語そのものに at とか to とか from とかいう意味合いが含まれています。例えば
- I am going home. 家に帰ります。
- Why did you leave home so early? なんでそんなに早く家を出たの?
- I’m home! ただいま!
Stay とともに
home と一緒に、be とか stay などの単語を「~にいる」という意味で 使う場合には at を使っても、省略してもどちらも問題ないです。
- I am staying at home. 〇
- I am staying home. 〇
at が必要なケース
こういうところが英語のちょっとやっかいなところですが、home であっても at が省略できないケースもあります。同じ家 home で発生することでも、「家で~をする」の意味を持つ場合は、動詞+ at または be 動詞+ at となります。
- Since the outbreak of COVID19 started, I have been working at home.
- My wife is a freelance designer. She always works at home.
もう少し例を挙げると
- I am reading at home. → 今、家で読書をしています。〇
- I am reading home. → 今、「家」を読んでいます。× (at がないと少し変です。)
番外編
最近では、 I work from home. という言い方もよくします。これは基本としてオフィスでの仕事、あるいはみんなが集う職場があり、私は自宅からそこへ参加します。自宅から仕事をするのですが、気持ちとか最終的な目標は会社にある、というようなニュアンスです。
Home Sweet Home
この表現は少し古いかもしれませんけれど、「我が家~!」「大好きなわがや!」という感じの意味です。Home って特別な単語だということが感じられます。日本人も同じだと思います。旅行先から家に帰ったときの安心感。ホッとする感じ。「自分の住まい」は家族のように特別なのでしょうね。
まとめ
単純に何かをする「場所」の一つ、ととらえるときには他の場所を表す単語と同じように at を付ける。家庭とか我が家といったニュアンスで家を特別扱いをする時 at は要らない。こんな感じでひとまず覚えておけば覚えやすいかもしれません。
少しでも皆さんのお役に立てれば本当にうれしいです。